白熊店长

E l'Alba Verrà - Ania





Prendimi così, prendimi così dal niente.

请你就这样带我走,一无所有的,就这样带我走。

Tienimi così, tienimi così per sempre.

请你就这样抱着我,永远这样抱着我。

Notte prendi i sogni infranti

E fanne stelle scintillanti,

黑夜,你带走破碎的梦想

并它们变成灿烂辉煌的星星

Fammi guardare le mie rose

Arrampicarsi fino al sole,

ora che piove…

让我观看我的玫瑰花

在下雨之际,它们直向太阳延伸...

E l’alba verrà fino a me,

而日升将会临到我这儿,

si, arriverà anche per me

是的,它也将会为我而来

e quando verrà lei mi dirà:

而当它来到时,它会对我说:

“ero già qua, io ero già qua.”

“我已经在这儿,我已经在这儿。”

Fammi luce buona stella,

lungo la strada, alla finestra.

善良的星星,请给我光亮,

在道路上,在窗口旁,

Prendi questi sogni infranti

e fanne musica o silenzi,

purché siano eterni…

请带走这些破碎的梦想

将它们变成音乐,或 沉默,

以致它们成为永恒的...

E l’alba verrà fino a me,

而日升将会临到我这儿,

si, arriverà anche per me

是的,它也将会为我而来

e quando verrà lei mi dirà:

而当它来到时,它会对我说:

“ero già qua, io ero già qua.”

“我已经在这儿,我已经在这儿。”

Non vedi sono qua?

Aiutami a sognar…

你没看见我就在这儿吗?

请你帮助我幻想...

E l’alba verrà fino a me,

而日升将会临到我这儿,

si, arriverà anche per me

是的,它也将会为我而来

e quando verrà lei mi dirà:

而当它来到时,它会对我说:

“ero già qua, io ero già qua.”

“我已经在这儿,我已经在这儿。”

Prendimi così, prendimi così dal niente.

请你就这样带我走,一无所有的,就这样带我走。

Tienimi così, tienimi così per sempre.

请你就这样抱着我,永远这样抱着我。



————————————————————

这首歌真的好好听啊好好听啊好好听啊(重说三)。

在别处博客偶尔看到她推荐的歌,意大利语,歌名译过来是“黎明前请带我走”。

特别喜欢中间那句

“ero già qua, io ero già qua.”

“我已经在这儿,我已经在这儿。”


评论
热度(1)
©白熊店长
Powered by LOFTER